Darling!(V6)
ロッキー (2003/06/05(Thu) 04:08:17)
はっきり言って僕は語学に疎いです。
そこそこの進学校に入ったものの色々あって全くといっていいほど勉強せず、
落ちこぼれましたから厳密な用法などクソ食らえです。
仕切りなおして問題です。
まる王子系に似て非なるもので、唯一の答えが用意してあります。
V6のDarling!という曲はご存知ですか?
「いい just night!? 」→「いいじゃない!?」と聞こえたり、
「goodときてる」→「グッときてる」
「What 感 eye」→「分かんない」
「Knight 病んで」→「悩んで」
「More 終わんない」 →「もう終わんない」
「感情抜きにしてstay」→「感情抜きにしてたい」と様々です。
今回のお題はこういうものです。
【英語のあまり発音しない部分を使って、上手く日本語と絡めた文章を作ってください】
確かまる王子さんご本人が似たような問題を出していたような気がしますが、
このように日本語とミックスするようなものではなかったと思います。
外国語のスラングを使って作る発音問題だったと記憶しています。
最終目的は、「僕が最後にいう(負け惜しみ的)決めゼリフは何か」です。
自作の作品を作ったあと、その決めゼリフを推理して書き添えてください。
これなら唯一の答えを求めるという条件はクリアだと思います。
では興味のある方は頑張ってください。
窮鼠猫噛 (2003/06/05(Thu) 07:25:28)
はっきり言って英語知りません><
なので記憶だけでこんなフレーズ
であんな発音だったかなーって感じ
なので、「そんな発音しねーよ」
「そんな文ありえねーよ」
そんなだったら突っ込んでクダサイ。
「けっ、おととい来You gat it!!」
むた (2003/06/05(Thu) 08:18:32)
昔大リーグであった皮肉
「NO MORE COME BACK」
言われた相手は野茂英雄です。
tomo (2003/06/05(Thu) 10:47:29)
> 教師が生徒に教えるときにコピーするのと同じで合法です。
あんまり詳しくないですけどそれって教育に限ってじゃないっけ?
全然調べないでしゃべってすんませんm(_ _)m
ロッキー (2003/06/05(Thu) 13:57:25)
◆tomoさんへ
この手合いが出ると思ったから書いたんだけどねえ。
全部を載っけてないから「歌詞」じゃないしいいんじゃないですか?
著作権違反問題が沸騰しているので書いたんですが、不満なら削除します。
KIU (2003/06/05(Thu) 14:17:06)
「Do you know か分かってる?」 ⇒ 「どう言うのか分かってる?」
決め台詞の方は、
「君には Make it better よ」 ⇒ 「君には負けたよ」
で、どうでしょう?
ロッキー (2003/06/05(Thu) 14:36:47)
決めゼリフは期待しないでね^^;
最終目的とは言っても「なぞなぞ系でも一つの答えを出すようにしよう」
という話が出てたので取ってつけたオマケです。
自作の方で張り合ってください。
グランプリは出しますから!
tomo (2003/06/05(Thu) 14:58:40)
ロッキーさんへ
すんません。全然不満じゃないです(>_<)
ただ
> 教師が生徒に教えるときにコピーするのと同じで合法です。
が教育に限ってだった気がしたんで…
気にせず続けてください。
ロッキー (2003/06/05(Thu) 15:39:57)
◆tomoさんへ
あ、その「教育」のことについて気になってるんですか。
それならこちらももともと知ってました・・・というか、
「教育」を幅広い意味で使って「出題者が参加者に例を教える」
という意味で書きました。
何にせよ著作権に関する問題文の記述は既に削除しちゃいましたから、関係ないです。
ではありがたく続けさせていただきます。
参加者が来ればの話ですが(笑)
tomo (2003/06/05(Thu) 15:47:18)
ロッキーさんへ
わかりました☆
ロッキー (2003/06/05(Thu) 23:04:31)
幕は降りた。
というわけで終了です。
数少ない貴重な数名の参加者の中からグランプリを決定します。
自作ではKIUさんです。
「Do you know か分かってる?」 ⇒ 「どう言うのか分かってる?」
決め台詞のほうも良かったです。
「君には Make it better よ」 ⇒ 「君には負けたよ」
しかしやはり面白かったのはさすが本場の皮肉
「NO MORE COME BACK」
でした。むたさんには国際ギスギス賞!
さて、決めゼリフですが・・・(負け惜しみ的)決めゼリフを推理してください、
と言ったので、冒頭の落ちこぼれという話に着目しなければなりません。
Bent 今日 してれば taught diet!
→勉強してれば東大へ!
・・・負け惜しみです・・・。
蒼梅 (2003/06/06(Fri) 08:49:17)
思いついたので言わせてください^^;
「What do you mean?」 ⇒ 「ふぁっ?どういう意味〜??」
ロッキー (2003/06/06(Fri) 17:30:31)
「Mather ate!」⇒「混ぜれ〜!」(混ぜての岡山弁)
というわけで青梅さん、
素晴らしい出来なのですが英語と日本語を混ぜると言う趣旨からそれています。
珠に傷です。
今後も「思いついちゃった」方は遠慮なく書き込んでください。
ロッキー (2003/06/08(Sun) 01:28:19)
>「What do you mean?」 ⇒ 「ふぁっ?どういう意味〜??」
決めゼリフの意味がわからないって事ですか?
>Bent 今日 してれば taught diet!
>→勉強してれば東大へ!
勉強してれば東大へ行けたさ!
っていう負け惜しみです。
勉強してても無理でしょうけど・・・。
※ 問題中に使用されている人名、地域名、会社名、組織名、製品名、イベントなどは架空のものであり、実在に存在するものを示すものではありません。