便乗して、実体験問題 パート16?
SHO (2005/07/14(Thu) 12:10:27)
2005/07/14(Thu) 16:22:24 編集(投稿者)
ども。
テスト終わってほっとしたのも束の間、塾に行かざるを得なくなったSHOです。(泣)
推理系への久々の出題。てか、リニューアルして初めてか?
では、どうぞ。
英語の時間、先生に教科書読むように言われたK君。その内容はこうだった。
「Some people call our islands "the melting pot of the Pacific."The first people came to Hawaii over 1,000 years ago from other Polynesian islands.」
Kはあるところを変に読んだので、先生に突っ込まれ、みんなは結構笑ってました。
さて、Kはどこをどういう風に読んでしまったのでしょう?
英語って言うのはちょっと厳しかったかな?と思えてきました。ばんばん答えてくださいね。
ルナ (2005/07/14(Thu) 13:45:55)
SHOさん、どうも〜。
う〜む、この問題はボケにくい…。とりあえず回答してみます。
・Hawaiiを「歯は良い」と読んだ。
・1,000(one thousand)を、1.000(one point triple zero)と読んだため、
「1年前かよ!」と先生に三村風に突っ込まれた。
とりあえずこんな感じで。
refrain (2005/07/14(Thu) 23:43:41)
SHOさんこんばんは!
前の問題解けずに情けなかったので瞬殺狙いで行きます!(時間的にはもう無理)
・islandsをアイスランドと読んだ。
・1,000(one thousand)をセンと読んだ。
・otherをその手前に有るmと一緒にマザーと読んだ。
で、いかがでしょうか?
Vega (2005/07/15(Fri) 00:23:58)
こんばんは〜。
英語はボケにくいので真面目にいきます(?)
「over 1,000 years ago」を「over 1,000 years old」と読んでしまい
クラス中が「1000歳かよ!」と心の中で突っ込んだ。
「Some people」を「サム」じゃなく「ソメ」と読んでしまい
クラス中が「いつもより多く回してんのかよ!」と心の中で突っ込んだ。
「Polynesian islands」を「ポリネシアン」じゃなく「ポリアンナ」と読んでしまい
クラス中が「良かった探しかよ!」と心の中で突っ込んだ。
(しまった、30代程度の人にしかわからないネタだ!)
結構真面目に答えたんですがどうでしょう?
ころ (2005/07/15(Fri) 00:19:58)
こんにちは。
1つしか思いつきませんでした・・・
cameをカメと読んだ。
どうでしょう。
海人 (2005/07/15(Fri) 00:33:04)
2005/07/15(Fri) 11:07:52 編集(投稿者)
どうも〜、実問祭りですな〜。賑やか賑やか。
「came to Hawaii」を「カメとハワイ」って読んだ。
「Some people call our islands」を「そめ ぺおぷれ きゃる おうわ〜 いずらんどず」と読んだ。
むぅ、ボケにくい(笑)
SHO (2005/07/15(Fri) 09:26:55)
ルナさん、ども。
>Hawaiiを「歯は良い」と読んだ。
上手い!座布団一枚!
十枚集めても何もしません。
>1,000(one thousand)を、1.000(one point triple zero)と読んだため、「1年前かよ!」と先生に三村風に突っ込まれた。
うーむ、進学校ならありうる間違い…?
refrainさん、ども。
>islandsをアイスランドと読んだ。
着眼点は当たっているのに…おしい!
>1,000(one thousand)をセンと読んだ。
これ結構良くありますよね〜。(そうか?)
>otherをその手前に有るmと一緒にマザーと読んだ。
某CMですか。これは偶然の産物でしょうか。
ころさん、ども。
>cameをカメと読んだ。
うまい!座布団2枚!
さっきから言ってますが、集計もしてません。
Vegaさん、ども。
>「over 1,000 years ago」を「over 1,000 years old」と読んでしまいクラス中が「1000歳かよ!」と心の中で突っ込んだ。
普通にギネスですね。真面目な話。
>「Some people」を「サム」じゃなく「ソメ」と読んでしまいクラス中が「いつもより多く回してんのかよ!」と心の中で突っ込んだ。
ちょっと古いですかな?自分はかろうじて知ってましたが…。
>「Polynesian islands」を「ポリネシアン」じゃなく「ポリアンナ」と読んでしまいクラス中が「良かった探しかよ!」と心の中で突っ込んだ。
これはさすがにわかりませんでした。
海人さん、ども。
「鉄砲数撃ちゃ当たるはずだぜ」作戦ですか。
て、当たってるーーーーー!
Kは「island」を「イズランド」と読んでしまったのです。高1にあるまじきミスですね。ビックリです。
というわけで正解は海人さんでした〜!(パチパチ)
では、済!
※ 問題中に使用されている人名、地域名、会社名、組織名、製品名、イベントなどは架空のものであり、実在に存在するものを示すものではありません。